دانلود رایگان

4 فروش
تاریخ انتشار : اردیبهشت ۲۹, ۱۳۹۷
تاریخ بروزرسانی : مرداد ۲۴, ۱۳۹۷

بلندی های بادگیر (واترینگ هایتز)

بلندی های بادگیر که در ایران به نام عشق هرگز نمی‌میرد و واترینگ هایتز نیز شناخته می‌شود یکی از رمان‌ های کلاسیک و شاخص دوره ویکتوریا می‌باشد که امیلی برونته آن را در سال ۱۸۴۷ با نام مستعار الیس بل منتشر کرده است. این کتاب که تنها رمان به جامانده از امیلی برونته و یکی از عجیب‌ترین و شورانگیزترین آثار ادبیات انگلیس است؛ در زمان خود به دلیل ساختار جدیدی که در آن بکار رفته بود و همچنین لحن شاعرانه راوی داستان مورد توجه مخاطبان قرار گرفت و با گذشت زمان به یکی از محبوب‌ترین رمان‌های دنیا تبدیل شد.

امیلی برونته در ۳۰ ژوییه ۱۸۱۸ در شمال انگلستان به دنیا آمد. پدرش کشیشی ایرلندی بود. امیلی خواهر کوچکتر شارلوت برونته (۱۸۱۶-۱۸۵۵) و خواهر بزرگتر آن برونته (۱۸۲۰-۱۸۴۹) بود که آنها نیز امروزه از بزرگترین نویسندگان کلاسیک جهان به حساب می آیند. امیلی برونته برخلاف شارلوت برونته (که چهار رمان نوشته) و آن برونته (که دو رمان نوشته) فقط همین رمان بلندی های بادگیر را نوشته است و ما انتشار همین یک رمان را هم شاید مدیون شارلوت برونته باشیم که نوشته امیلی را پسندید و با پیگیری خود آن را به چاپ رساند.

بعد از انتشار موفقیت آمیز جِین اِیر نوشته شارلوت برونته در تابستان ۱۸۴۷، بلندی های بادگیر در زمستان همان سال منتشر شد که بعدها کارشناسان و نقادان آن را یکی از بهترین رمان ها در تاریخ ادبیات انگلیسی به شمار آوردند. متون اصلی رمان بلندی‌های بادگیر ابتدا در یک کتاب سه جلدی که توسط امیلی برونته و خواهرش آن برونته نوشته شده بود، چاپ شد که دو جلد ابتدایی مربوط به رمان “بلندی‌های بادگیر” (نوشته امیلی برونته) بود و در جلد سوم رمان “اگنس گری” (نوشته آنه برونته) جای داشت.

در سال ۱۸۵۰ ویرایش دوم رمان، پس از اعمال اصلاحات نگارشی و املایی از سوی شارلوت برونته (خواهر امیلی و نویسنده رمان “جِین ایر”) به چاپ رسید. نکته‌ای که در رابطه با این ویرایش می‌توان گفت این است که شارلوت برونته تنها به اصلاح نگارشی در این کتاب اکتفا نکرده و اصلاحاتی را هم در بخشی از داستان یا به عبارت بهتر در مورد یکی از شخصیت‌های داستان به نام “جوزف” (در نسخه اصلی جوزف با لهجه بسیار غلیظ “یورک شایر”ی سخن می‌گوید که شارلوت این لهجه را در ویرایش دوم کمی متعادل کرده) انجام داده است.

در ابتدای قرن بیستم اکثر منتقدان ادبی بر این باور بودند که رمان “جِین ایر” نوشته شارلوت برونته، برترین رمان به یادگار مانده از خانواده برونته می‌باشد؛ اما با گذشت زمان، بلندی‌های بادگیر نیز با استقبال خوانندگان روبرو شد و محبوبیت زیادی پیدا کرد. و می‌توان گفت که در حال حاضر هر دو کتاب نزد خوانندگان بسیار محبوب هستند. همچنین تاکنون آثار هنری زیادی با اقتباس و یا الهام‌گیری از رمان بلندی‌های بادگیر ساخته شدند که شامل فیلم‌های سینمایی، مجموعه‌های تلویزیونی و رادیویی، تئاتر و آلبوم موسیقی می‌شوند که در سال‌های مختلف تولید شدند و این روند تا به امروز ادامه یافته است.

هرچند که در دسته‌بندی‌های ارائه شده این کتاب در میان آثار کلاسیک طبقه‌بندی می‌شود، لیکن نمی‌توان این موضوع را نادیده گرفت که رمان بلندی‌های بادگیر حاوی موضوعات و پس زمینه‌هایی از قبیل خشونت فیزیکی و روحی و به چالش کشیدن برخی از عقاید دوره ویکتوریا از قبیل اعتقادات مذهبی، اخلاقیات، طبقات اجتماعی و تبعیض جنسیتی می‌باشد که باعث شده تا از سایر آثار همدوره‌اش متمایز گردد و گاهاً مورد انتقادات شدید قرار گیرد.

عنوان داستان

Wuthering Heights (تلفظ: وادِرینگ هایتس – به فارسی: بلندی های بادگیر) در این داستان نام عمارت خانوادگی “ارنشاو” است و به معنی خانه ای است که روی تپه و در معرض باد ساخته شده. واژه Wuthering ریشه اسکاتلندی دارد و به طوفانی که اطراف خانه اصلی داستان وجود دارد اشاره می‌کند و به صورت نمادین بیانگر فضای پر سروصدای داستان است.

امیلی برونته در ابتدای رمانش، وادرینگ هایتس (عنوان اصلی کتاب) را این طور تعریف می‌کند:

«وادرینگ هایتز نام عمارت محل سکونت آقای هیتثکلیف است. “وادرینگ” در لهجه‌ی محلی این ناحیه در وصف جایی گفته می‌شود که به هنگام طوفان در معرض وزش بادهای شدید باشد. واقعاً که ساکنان این عمارت برفراز این تپه‌ها اغلب اوقات دستخوش طوفان‌های سخت و بادهای سرد و جانگزا هستند …»

برای نام این داستان در فارسی تا کنون معادلهایی چند عرضه گشته است: بلندیهای بادگیر، مرتفعات بادگیر، تپه های بادگیر، بلندی های بادخیز، تپه های بادخیز و … همه این معادلها از یک سو ترجمه تحت اللفظی داستان بوده و از سوی دیگر تا اندازه ای گویای محیط و جوی است که داستان در آن می گذرد. جایی در ایالت یورک شایر که پیوسته در معرض بادهای سخت و جانگزای شمال انگلیس بوده است. اما نکته مهم این است که “وادرینگ هایتس” یکی از دو عمارت محل وقوع قسمت اعظم ماجراهای داستان می باشد و در این معنا اسم خاص به شمار می آید و نمی توان آنرا به صورت تحت اللفظی به فارسی برگرداند.

مشخصات کتاب

› عنوان : بلندی‌های بادگیر (عشق هرگز نمی‌میرد یا واترینگ هایتز)
› نویسنده : امیلی برونته
› زبان : فارسی
› تعداد صفحات : ۲۴۲
› فرمت : PDF
› حجم : ۴٫۱ مگابایت

دانلود رایگاندانلود

اگر سوالی پیش از خرید دارید می توانید در این قسمت مطرح کنید.